2025-07-13T13:34:14Z
Николь Кидман удивила фанатов внешностью без парика
2025-07-13T13:16:59Z
В Иордании нашли затерянный византийский город Тараис времен Юстиниана
2025-07-13T13:00:00Z
"Пламя гнева" от киностудии Довженко: искусство снимать "датское" кино
2025-07-13T12:58:19Z
Башмет и Хабенский представили "Онегина" на уральском фестивале Чайковского
2025-07-13T12:57:06Z
Житель Чувашии нашел имя прадеда-фронтовика, который считался пропавшим, в списках братской могилы в Смоленской области
2025-07-13T12:01:45Z
Туристы сдают билеты на Dream Fest в Баку после исключения российских артистов
2025-07-13T12:00:00Z
В Кадошкинском районе Мордовии отметили День рождения посёлка и День семьи, любви и верности
2025-07-13T12:00:00Z
Долой одежды! Эволюция купальника в кино СССР: Как и чем советские секс-бомбы покоряли экран
2025-07-13T11:48:54Z
Ольга Бузова флиртует с иностранцами
2025-07-13T11:45:30Z
Александр Митта более 11 дней находится в больнице
2025-07-13T11:44:11Z
В сап-заплыве по Москве-реке поучаствовали около 3 тыс. человек
2025-07-13T11:40:00Z
Сладкий путь к успеху: участницы женского клуба в Саранске окунулись в мир кондитерского искусства
2025-07-13T11:35:49Z
Сотрудники палеонтологического музея нашли новые экспонаты под музеем
2025-07-13T11:18:16Z
Триумфатор "Золотой маски" Владимир Кузнецов поставил в столице "Нашествие"
2025-07-13T11:17:55Z
Риэлтор Перескокова: нелюбовь россиян затруднит продажу Орбакайте квартир в РФ
2025-07-07T10:26:53Z — Издание нового перевода "Братьев Карамазовых" Федора Достоевского на корейский язык будет способствовать культурному обмену между Южной Кореей и Россией, рассказала в интервью РИА Новости автор перевода, южнокорейская переводчица Ким Чжон А.
СЕУЛ, 7 июл – РИА Новости. Издание нового перевода "Братьев Карамазовых" Федора Достоевского на корейский язык будет способствовать культурному обмену между Южной Кореей и Россией, рассказала в интервью РИА Новости автор перевода, южнокорейская переводчица Ким Чжон А.
Ким Чжон А впервые для Южной Кореи в одиночку перевела все четыре знаменитых романа русского классика Федора Достоевского, 7 июля проходит презентация последней книги, "Братья Карамазовы".
"Я думаю, что это может многое дать. Сам факт выхода таких книг уже важен. Ведь если у человека появился интерес к книге, на этом всё не заканчивается. Он читает ее, узнаёт об источнике, об авторе. Если где-то идёт фильм по "Преступлению и наказанию", он скажет: "А, это же то самое", — и тоже обратит внимание. И через это растёт понимание России, ее культуры", - пояснила она.
Ким Чжон А добавила, что уделила особое внимание пояснениям и сноскам в ходе перевода, стараясь лучше сохранить и показать читателю русскую культуру. В конце книги даже представлены фотографии некоторых предметов и быта, которым нет примера в Корее.
Переводчица отметила, что теперь хочет заниматься популяризацией Достоевского и сейчас готовит книгу, которая кратко приводит отрывки из произведений и поясняет все творчество писателя доступным языком.
"Хотелось бы, чтобы такие легкие для понимания людей книги запустили в Южной Корее волну популярности его произведений. Но для действительной популяризации понадобилось бы активизировать и культурное сотрудничество между Россией и нашей страной. Надеюсь, что это вскоре произойдет", - подытожила она.
Ким Чжон А получила степень бакалавра по специальности "Русский язык и литература" в Сеульском национальном университете, затем там же — степень магистра по русской литературе. Переехав в США, окончила магистратуру и аспирантуру Университета Иллинойс в Урбана-Шампейн, где защитила докторскую диссертацию по славянской литературе с темой— "Числа и символика в романе Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание"".
С 2008 года сотрудничает с издательством "Знание создающее знание", специализирующимся на классике. Выпустила сокращённые переводы и комментарии к произведениям Достоевского. Позже приступила к полноценному переводу четырёх великих романов Достоевского. Уже вышли "Преступление и наказание", "Идиот", "Бесы", а 7 июля проходит презентация "Братьев Карамазовых". Это делает Ким Чжон А первым переводчиком в Южной Коре, что перевел все четыре этих произведения. Кроме того, она активно публикуется в СМИ, выступает экспертом в области литературы и культуры. Ведёт колонку о Достоевском в газете "Чунан SUNDAY", выступает в радио- и телепередачах, посвящённых русской литературе.
Полный текст интервью читайте на сайте ria.ru.
2025-07-07T09:42:05Z
В Южной Корее презентовали новый перевод «Братьев Карамазовых» Фёдора Достоевского, который сделан напрямую с русского языка, а не с японского, как это было сделано ранее.
2025-07-07T11:00:54Z
Творчество русского писателя помогает деловому человеку найти правильный подход к ведению коммерческих дел, считает Ким Чжон А
2025-07-12T02:39:30Z
Добавлен бэкграунд.
2025-06-29T16:42:56Z
Министерства культуры России и Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР) подписали план сотрудничества на 2025-2027 годы. Документ включает в себя реализацию ряда совместных инициатив, направленных на развитие двусторонних культурных связей и укрепление гуманитарного партнёрства. Об этом сообщила министр культуры РФ Ольга Любимова в своём телеграм-канале.
2025-06-26T12:07:41Z
Россия является страной, где культура и искусство достигли выдающихся высот, и южнокорейскому зрителю важно показать красоту русского духа и людей, так как в будущем отношения между двумя странами обязательно улучшатся, и Россия и Южная Корея будут играть ключевую роль в Евразии, таким мнением поделился с РИА Новости художественный руководитель театра "Пиак" (PIAC), профессор кафедры театрального искусства Университета Сонгёль На Чжин Хван.